google叫谷歌有什么不好?
google的中文名字叫谷歌,意思就是丰收之歌,只是推出了这么长的时间,中文用户却对这个名字及其的不满意,据说有7层以上的人不喜欢这个名字。为什么?
一般来说进入中国市场的外国企业都会对自己的产品起一个容易叫又容易记的中文名字,比如微软,又比如可口可乐。这些外国品牌的中国名字基本上有两个来源,一个是音译,比如DELL叫戴尔,另外一个是意译,比如微软。所以google起中文名字也不外乎这两个来源,google这个单词以前是没有什么意义的,所以不能意译的话,只能音译,ouji觉得叫谷歌总比叫什么狗强吧?如果真的叫什么狗的话,不知道的还会以为是开宠物网站的。
当然在汉字圈内还有一种起名的方法,就是把汉字就那样直接拿过来用,比如日本的东芝,日立,韩国的现代,大宇。但是对于日韩的商品,我们不但对其中文名字非常熟悉就是其英文名字,我们也是耳熟能详,比如TOSHIBA,PANISONIC,听到了我们就知道是东芝和松下,按说这两个英文名字和汉字是牛头不对马嘴,TOSHIBA是东芝的日语发音,而PANISONIC则更是什么意思都没有乱凑的英文字母构成的,我们不一样记得很牢吗?再比如SONY,在日语里面根本没有汉字相对应,其中文名字索尼只是简单的音译,更何况索尼是清朝的一个满族大臣的名字,我们不也欣然接受了吗?为何对谷歌这么苛刻?
原因就在于先入为主的思想在作怪,我们先接受的就是google,自然自己会给他起上很多不同的昵称,一旦google的中文名字谷歌公布,发现跟自己的昵称带狗的差个十万八千里,当然不能接受。谷歌就是在加强宣传攻势也是徒劳,因为脑子里先进去的那个东西是无法彻底清除掉的。所以,这也是没有办法的事情。关键在于谷歌要坚持,要看的准下一代,让下一代在接受google的同时也同时记住谷歌,这样停不了几年,谷歌肯定会像刚才说的那些品牌一样,家喻户晓。至于今天这个局面,也是google当时不重视中国市场下手太迟有关,也是不得不付出的代价。
p s:google在不同的国家也有不同的名字,但基本上都属于音译,比如在日本,google会被写作グーグル。所以说只要在中国,google有不同的名字,ouji觉得这种说法是不对的。
没有评论:
发表评论